Запись на собеседование к консулу.
ДЛЯ ЗАПИСИ НА СОБЕСЕДОВАНИЕ В МИНСКОЕ КОНСУЛЬСТВО НЕОБХОДИМО:
Позвонить по тел. (017) 2849980 / 2849981 либо написать письмо на электронную почту минского консульства: minsk.wk.sekretariat@msz.gov.pl
В телефонной беседе с консулом требуется разговаривать только на польском языке. Внимательно прислушивайтесь, что у вас спрашивают. Вопросы все простые, но, тем не менее, если у вас слабый польский, советуем подготовиться даже к телефонному разговору.
Очередь на собеседование на данный момент несколько месяцев. Вы можете попробовать быстро подготовиться к телефонному звонку для записи на собеседование, а в промежуток времени до беседы учить польский. Таким образом, вы сэкономите своё время и быстрей получите Карту поляка.
Для записи на собеседование можете сами позвонить по указанным выше телефонам.
Как правило, в консульстве телефон бывает часто занят, и если у вас нет времени долго дозваниваться, можете отправить письмо на электронный ящик и консул перезвонил вам сам. Как правило, перезванивает на утро следующего дня, но могут быть исключения.
Старайтесь выбрать свободный от работы день, чтоб вы могли отвлечься на телефонный разговор и при необходимости воспользоваться шпаргалкой. Если у вас слабый польский, сделайте шпаргалку своего ответа, а так же ознакомьтесь за ранее как произносятся польские цифры и месяцы. Консул должен сообщить Вам дату встречи, и Вы должны понять, когда вам нужно прийти.
ПРИМЕР ПИСЬМА НА ЗАПИСЬ В КОНСУЛЬСТВО (КОРОТКИЙ ВАРИАНТ):
Dzień dobry! (Добрый день\утро\вечер)
Nazywam się ... (Меня зовут Имя Фамилия)
Proszę zapisać mnie na rozmowę w celu uzyskania Karty Polaka. (Пожалуйста, запишите меня на собеседование для Карты Поляка)
Telefon komórkowy: ... (Мобильный телефон)
Dziękuję. (Спасибо)
Pozdrawiam (С уважением)
ПРИМЕР ПИСЬМА НА ЗАПИСЬ В КОНСУЛЬСТВО (ПОЛНЫЙ ВАРИАНТ):
Mińsk, 22 września 2012 (дата)
Imię Nazwisko (Имя и фамилия)
ul. ____ _____ m.__ (Адрес)
Mińsk
Białoruś
tel +375 ** *** ** ** (телефон)
do:
Konsul Generalny RP
ul. Kropotkina 91A
220002 Mińsk
Szanowny Panie,
Zwracam się z prośbą o wyznaczenie mi terminu na spotkanie i rozmowę w
Konsulacie w Mińsku w celu uzyskania Karty Polaka.
Posiadam już niezbędne dokumenty(akt urodzenia, który stanowi, że moja
matka, mój dziadek i moja babcia byli Polakami) potwierdzające moje polskie
korzenie i zależy mi na możliwie szybkim spotkaniu w Konsulacie.
Z góry serdecznie dziękuję.
Z poważaniem,
Imię Nazwisko (Имя и фамилия)
ПРИМЕР ТЕЛЕФОННОЙ БЕСЕДЫ:
Консул: - Dzień dobry! (Пан (Пани) с вами поздоровается)
Вы: - Dzień dobry, Panu (Pani)! [Дзень добры, Пан (Пани)!] (Поздоровайтесь встречно, лучше всего использовать фразу «День добры!», в независимости от времени суток. Можете добавить в конце Пан или Пани).
Консул: - Czy napisał pan/pani e-mail, aby umówić się na spotkanie w konsulacie w celu uzyskania Karty Polaka? (Спросит писали ли вы им на электронную почту, и желаете ли записаться на карту поляка)
Вы: - Tak, pisałem! [Так, писауэм!] (Утвердительно отвечаем «Да!» на все вопросы, с которыми согласны, в данном случаем мы согласны, что писали на e-mail).
Консул: - Jakie dokumenty ma Pan(Pani), potwierdzające polskie pochodzenie Pana (Pani)? (Какие документы имеет Пан(Пани), которые подтверждают ваше польское происхождение, ваши польские корни).
Вы: - W metryce dziadka, jest napisane, że był Polakiem [Метрыка дзядка, ест написане, жэ быу Полак’ем] (Свидетельство рождения дедушки, где написано, что он был Поляком.)
Консул: - Gdzie Pan(Pani) mieszka (Где вы живёте)
Вы: - Mieszkam w Mińsku na ulicy Jesenina pięćdziesiąt siedem.[Мешкам в Минску на улицы Есенина пеньдзесонт седен] (Живу в городе Минске на улице Есенина в доме 57)
Консул: - Czy Pan(Pani) jest zameldowany/zameldowana w Mińsku? (Прописаны ли вы в Минске)
Вы: - Jestem zameldowany w Mińsku [Естем замельдованы в Минску] ( Я прописан(а) в Минске).
Консул: - Ile Pan(Pani) ma lat? (Сколько лет?)
Вы: - Mam dwadzieścia sześć lat [Мам двадзеща шэшч лат] (Мне двадцать шест лет)
Консул: - Czy zapisać pana/panią na spotkanie 10 listopada? ( Можно ли вас записать на 10-ое ноября).
Вы: -Tak! Dziękuję bardzo! [Так! Дзенькую бардзо!] (Да! Большое спасибо!)
Консул: - Znajdujemy się na Kropotkina 91А. ( Напомнит адрес консульства)
Вы: -Tak, wiem! (Соглашаемся со всем)
Консул: -Do widzenia! ( Давай, до свидания!:))
Вы:- Do widzenia! [До видзениа!] ( Прощаемся - до свидания!)
Если что-то не услышали, или не поняли что от вас хотят. Не бойтесь переспросить, но спрашивать надо на польском. Как правило консул может чуть медленней задать вопрос, либо спросить по-простому другими словами.
Przepraszam, nie zrozumiałem [Не зрозумелэм] – Не понял
Przepraszam, nie usłyszałem/dosłyszałem [Не услышалэм] – Недослышал
(ł – читается как белорусское «у нескладовае», л читаем так же)
przepraszam, nie usłyszałem - пшепрашем не услыхалам (извините, не услышал(а))
источник kartapolaka